Prevajalska norma je pet do šest prevedenih strani na dan. Večja količina prevajanja na dan lahko škodi kakovosti prevoda, tako da se pri prevajanju slovenščine v angleščino ali angleščine v slovenščino prevajalci trudijo držati norme. Če je izvirno angleško ali slovensko besedilo zahtevnejše, je ta norma lahko tudi malo nižja.
Obstaja. Po dogovoru s stranko je prevod angleščine v slovenščino ali slovenščine v angleščino mogoče opraviti tudi pod urgentno.
Prevod iz slovenščine v angleščino stane 17 evrov na stran. Stran obsega 1500 znakov brez presledkov, računa pa se stran v prevodu in ne v izvirniku, saj se le tako lahko obračuna dejanska količina dela.
Prevod iz angleščine v slovenščino stane 13 evrov na stran. Stran obsega 1500 znakov brez presledkov, računa pa se stran v prevodu in ne v izvirniku, saj se le tako lahko obračuna dejanska količina dela.
Vsekakor. Po zaključku prevoda se izvede tudi osnovno lektoriranje besedila, naj bo to pri prevajanju iz slovenščine v angleščino ali iz angleščine v slovenščino. V primerih, da gre besedilo v tisk ali pa obstajajo drugi razlogi za dodatno pozornost, se po dogovoru izvede dodatno lektoriranje.
Prevod se obračunava v skladu s količino opravljenega dela. Količina opravljenega prevajalskega dela se izračuna v skladu s količino prevedenih znakov, vendar brez presledkov. Ena stran prevoda šteje 1500 znakov brez presledkov. Količina prevedenih strani se potemtakem lahko dokončno ugotovi šele po opravljenem delu. Na zahtevo stranke se lahko izračuna približen obseg dela tudi že na začetku.